OPINIÓN: Respuesta a los críticos, por Andrés Freire

Andrés Freire, filólogo Actualizado 17/05/2009 - 00:07 h.
38 Comentarios
Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 36 voto/s

Hace unas semanas, la FAES publicaba, con cierto escándalo, un opúsculo mío titulado “Las paradojas de la normalización lingüística”. El artículo ha sido criticado despiadadamente en círculos nacionalistas, que han protestado, sobre todo, un dato y tres palabras.

Algunos se han servido de argumentos; otros han preferido insultos biliosos (por cierto, ganó Fernán Vello con su “odio etnicida”; aún me estoy riendo).

El dato impugnado es aquel que sitúa en el reinado de Alfonso X el Sabio la instauración del castellano como variante romance de prestigio, lo que contrasta con el mito del gallego como lengua cortesana de entonces. Lean lo que dice al respecto Henrique Monteagudo en su Historia social da lingua galega: “Afonso X xugou un papel clave non só no impulso á definitiva consagración do castelán como lingua oficial de su Chancelería, senón no seu adestramento e cultivo como lingua de cultura”.

Algo esperable, por otra parte. La corte del Rey Sabio se hallaba ya en el sur, muy influenciada por mozárabes y judíos, mientras el reino de Galicia, tras la malhadada escisión portuguesa, quedaba aislado en el norte. Monteagudo nos aporta, además, un dato esencial: Alfonso X deja en 1252 de comunicarse en latín con las tierras santiaguesas para hacerlo directamente en castellano. El gallego lo reserva casi únicamente para la lírica. No creo injusto, entonces, situar aquí el inicio de la diglosia.

Las palabras ofensivas son tres: analfabetismo, invención y extravagancia. Los críticos no han rebatido la idea de que la conservación del gallego se deba al aislamiento de Galicia y a su analfabetismo. Pero, según parece, era imprescindible para el honor patrio recordar que también el resto de España ha sufrido de analfabetismo endémico.

Ocurre, sin embargo, que nunca he sentido complejo alguno por ser gallego. Por eso, mi ego regional/nacional (escoja el lector el adjetivo) no precisa de recordar los males generales para disculpar los propios. 

También protestan que yo afirme que los normativizadores han inventado palabras. Simplemente, me limito a explicar que el gallego, excluido por siglos de usos científicos y administrativos, ha creado un léxico culto (y algo artificioso) para emplear en documentos oficiales y libros de texto. Que, en consecuencia, orzamento, Ucraína, arquipélago, estatística han aparecido de súbito en nuestras vidas. Es lícito argüir que tal invención era necesaria, y que otras lenguas han seguido el mismo proceso. Es ridículo, empero, ofenderse por que alguien recuerde un hecho tan conocido.

Un reto

Otros se han escandalizado, cual beatas de antaño, por mi caracterización de la mal llamada normalización como extravagancia. Ante esto, mi respuesta es simple: les reto a que encuentren en países como el nuestro (y en los que no son como el nuestro) políticas similares. En muchos, han surgido movimientos culturales parecidos.

Sólo en España esos movimientos son política de Estado. La más alta política de Estado, a la que se subordinan los demás aspectos de la cosa pública. En Bretaña, en Miranda do Douro, en Escocia, la administración no intenta arrinconar francés, portugués e inglés con el fin de recuperar bretón, mirandés y gaélico. Aquí se nos explica que es lo “normal”.

Muy ingenuo, muy iluso hay que ser para creer que esta política surge del deseo de defender nuestra identidad. Argentinos e irlandeses mantienen la suya sin necesidad de lenguas “propias”.

La normalización responde a otra cosa, responde a una poco Santa Alianza entre políticos autonómicos e intelectuales cortesanos para ampliar sus ya excesivas cuotas de poder y presupuesto. Su discurso nacionalista, reliquia del siglo XIX, no pasa de ser una racionalización para forzar nuestro ingreso en el rebaño tribal y nuestro vasallaje a la casta política.
Los demás tenemos que aguantarlo. Liberados, por fin, de la necesidad de ser “españoles de bien”, ahora nos cae la obligación de “vivir como gallegos”. ¡Qué fatiga, qué tedio! ¡Qué antiguo!

Si te gusta Xornal.com, compártenos con tus amigos.
Disfruta de la libertad de expresión.
Nota: es posible que tengas que estar registrado y autentificado en estos servicios para poder anotar el contenido correctamente.
publicidad
1
Resposta a Andés Freire.
Antonio Rey Somoza.
2009-06-11 19:08:35
Certamente, Sr. Freire, Andrés, despois de ler con paciencia o seu escrito e algún dos que lle replican,chego á conclusión de que necesita vostede moitos máis coñecementos para poder falar "filoloxicamente".Certamente, Sr. Freire, Andrés, aporta vostede pouca argumentación. Dá a sensación de que "fala de oídas" acomodándose ás teses de G. B. E é unha pena, unha mágoa que haxa xente capaz de mentir e insultar a unha cultura tan grande como a galega. Sí, Sr. Freire, Andrés, porque a Cultura Galega é moi grande, moito máis ca vostede.
2
Burro
koroshiya itchy
2009-05-23 13:02:01
O galego nom se conservou grazas ao analfabetismo. Conservou-se devido a que as comunidades rurais galegas eram nucleos quase auto-suficientes onde nom era necessaria a lingua imposta. O castelam era superfluo. Os labregos nom tinham falta de mudar de lingua. Para as relacoes com a metropole colonial ja estavam os caciques. O espanhol comeza a ganhar terreo com a emigracom maziza do agro para as vilas e cidades. Ao passar os labregos a ser operarios assalariados som obrigados a mudar de lingua e, vendo que o futuro dos seus filhos era tambem o de ser escravos modernos (mao de obra assalariada), acharom melhor transmitir (mais mal que bem) a lingua do invasor. Os sipaios nom tenhem memoria e os seus esquemas interpretativos som os do colonizador.
3
IG-NO-RAN-TES
En Fin
2009-05-22 11:17:46
Iso, que sodes uns ignorantes. E analfabetos do século XXI.
4
LAS PARADOJAS DE CÓMO ESCUPIR EL NOMBRE DE GALICIA
Xabier
2009-05-19 17:34:46
Ciertamente, amigo Inacio, ciertamente, hablemos de Dn. Andrés Freire, al parecer, filólogo clásico y profesor de Lengua Española y Literatura, gladiator de Galicia Bilingüe, antidemócrata adscrito a la extrema derecha, mediocre colaborador en la muy demócrata Libertad Digital con su prolífica media docena de articulillos intranscendentes en siete años. Este don nadie ha escupido el nombre de Galicia e insultado a todos los gallegos, si es que aún muchas personas que le ríen sus gracias se pueden considerar dignamente como tales. Charlatán iluminado, que no ha escrito obra alguna, muestra un gran desconocimiento de historia y de sociolingüística, siendo un especialista de la tergiversación o, más probablemente, procurando un cierto interés, trascendiendo, además, un rencor enfermizo hacia los nacionalismos. Condensa su particular y delirante versión sociolingüística galaica en ocho páginas, publicada en Papeles FAES 17-04-09 nº 95, bajo el título Las Paradojas de la Normalización del Gallego. Leyendo esta bazofia, debo reconocer que dudo de la capacidad real para que este hombre pueda ejercer la docencia, dadas las inexactitudes, simplezas y majaderías que allí expone Sin ninguna base argumentativa científica y sólo bajo su criterio personal nos viene a decir que los gallegos somos imbéciles. Su percepción particular de la lingüística histórica, es anticuada sino nula además de interesada, su falta en apoyos etimológicos lo convierte en un mero especulador y sus criterios lexicográficos son irreales (p.e.: auga es palabra usada en Rosalia o Castelao, polbo en Neira Vilas o Cunqueiro), en fin, un bufón de la filología. Obvia interesadamente que las dos modificaciones normativas de normalización fueron hechas ambas por el PP (1995 y 2002) y no por una imposición nacionalista. Recomendaría a la comunidad intelectual y científica gallega que simplemente lo ignoren, lo desprecien como él desprecia Galicia. En Mayo asistí a una conferencia que este engañabobos daba en Vigo tras ser un elegido de las FAES. Por respeto no estallé en carcajadas al escuchar como reinventaba el proceso histórico de lo que sabemos acerca de las tensiones sociales que acontecieron en Galicia a finales del siglo XV: Sr. Freire léase el texto de Las Bienandanzas e Fortunas, libro XXV de Lope García de Salazar en cuyo encabezamiento reza: De como se leuantaron las hermandades contra los caualleros e señores en el reyno de Galiçia, e de los fechos que contra ellos fisieron, e de las fortalesas que derribaron. Negaba además, como los neonazis niegan ciertas evidencias históricas, lo que conocemos por doma y castración de Galicia, haciendo una lectura interesada del texto de Zurita, sin rigor histórico alguno, para considerarlo como un simple montaje de Castelao. La palabra DOMA se encuentra explícitamente escrita en el texto de Zurita, y la palabra castración es una licencia relativa que se toma porque está implícita en él.
5
pero bueno...
iago
2009-05-19 14:27:49
pero isto que é? un discurso de asnar?
6
Arcaico
Xosé Manuel
2009-05-18 12:38:48
Prezado señor, Creo que de filólogo ten Vde. menos ca eu de mergullador. Unha lingua como medio de comunicación pode transmitir ideas boas e ideas ruíns. No seu español de pro transmite relacións oprobiosas tal como un idioma é antigo e a súa conservación froito do analfabetismo. Ambas ideas son "argumentum ad nazium" segundo a lóxica pura ("Adolf Hitler ou o partido nazi apoiaban X; polo tanto X debe ser mao"): "Hitler comía azucre", "analfabetos falaron galego...", "ser galego resulta antigo...". En claro constraste coas positivas palabras para Afonso X por decidirse a empregar o español na chancelaría real. Arcaicos argumentos emprega, aqueles que escribiron sen pudor os grandes do século de Ouro imperial, sabedores da súa prominencia social e económica sobre os pobos e as persoas silenciados. Non veña aquí a defender rancios privilexios, todos somos iguais ante a lei... ou Vde. e a FAES queren formar novos superhomes?
7
Disculpas - Dato erróneo
perplejo
2009-05-17 16:06:55
Es lo que pasa por hablar de memoria. Gaeltacht supone el 2,1% de la población irlandesa, no el 2,1% del territorio irlandés.
8
A Arzaya 1 (II)
perplejo
2009-05-17 11:09:48
Supongo que el administrador no publicó mi primer mensaje por ser muy largo. Intentaré sintetizar. 1. No prejuzgue con qué estoy de acuerdo y con qué no. 2. Gaeltacht no tiene ninguna autonomía. 3. Las zonas Gaeltacht no ocupan más de un 2,1% de la superficie de Irlanda, y su territorialidad es similar a la que se puede presentar en la diferencia sociolingüística entre Ferrol y Burela). 4 El irlandés es primera lengua oficial en toda Irlanda. 5. No estoy de acuerdo con la obligación ciudadana de conocer el castellano. La oficialidad debe suponer obligaciones sólo para la Administración. 6. Estoy, por ello, aún más en desacuerdo con la obligación ciudadana de conocer el gallego (no veo por qué una doble obligación es mejor que una obligación cuando en la mayor parte del mundo no hay obligación). 7. En Rovianem la población suecohablante supone el 0,1% del total. Y en un procedimiento administrativo en el que la Administración imponga una obligación a un ciudadano particular (por ejemplo, una multa), este ciudadano sí puede reclamar el uso del sueco (Acta finlandesa sobre lenguas, cap. 2, art. 10.2). ¿Quiere que traslademos el modelo finlandés de municipalidades o le resulta demasiado liberal-glotofágico?
9
Arzaya (y 3)
perplejo
2009-05-16 21:03:41
Ya le he dicho que no prejuzgue. Yo sí considero que todas las secciones de la Administración deben contar con personal con espléndida capacitación en gallego. En lo que ya no estoy tan de acuerdo es en considerar que todo el personal de todas las secciones hayan de acreditar esa capacitación. Y me parece fatal que, desconociendo la capacitación individual se obligue a ese uso de manera indiscriminada. Y, de verdad, no tengo ni idea si en eso coincido con usted o no.

1 |  |     

Título:
Comentario:
Nombre:
Email: (no se visualizará)
Introduce la palabra de la imagen
Código de verificación para prevenir envíos automáticos.
kaptcha
Identificarse con:
  

Esta página publica todo tipo de opiniones, réplicas y sugerencias de interés general, siempre que sean respetuosas hacia las personas e intituciones.
Se aconseja un máximo de 15 líneas, que podrán ser extractadas por nuestra Redacción.
Los autores deben hacer constar: nombre y apellidos, y e-mail.
Aquellos textos que no se ajusten a estos criterios podrán ser retirados de la web.