Martes, 09 de febrero de 2010 - 18:45 h
María Xosé Porteiro
Xornalista
06-01-2010 20:30

Traducir galego en Arxentina

3 Comentarios
Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 9 voto/s

Lía onte en Xornal o Café con Letras motivado pola celebración do día Internacional da Tradución e as interesantes consideracións de Xurxo Borrazás, Tareixa Roca, Luis García Soto e José Manuel Sande. Ao propio tempo recibía un correo electrónico desde Bos Aires onde se celebraba o encontro que o grupo de Lectores Galegos fai mensualmente no célebre Café Tortoni baixo a dirección de Débora Campos. Na sesión, que durou catro horas, léronse fragmentos de Sempre en Galiza nun salón ateigado dun público participativo e sorprendente polo seu entusiasmo se consideramos o detalle de que aquelo acontecía a dez mil quilómetros de distancia. No amplo debate que se deu sobre da situación da nosa (súa) lingua reivindicouse a creación en Arxentina dun título profesional de tradutor de galego.

Os trámites perante a Corte de Xustiza serán lentos pero seguro que o apoio do Colexio Profesional de Tradutores Públicos dará os seus froitos. Se cadra, axudará o feito de que, como tantas veces acontece naquel querido país, a presidenta e a vicepresidenta sexan de orixe galega. O Colexio de Tradutores de Arxentina agrupa a 5.000 profesionais que traballan con máis de 30 idiomas, maioritariamente especializados en idiomas de uso frecuente coma inglés, francés, italiano, portugués o alemán. Obviamente, hai tamén profesionais adicados a outros menos habituais, coma ucraniano, croata, noruego, xaponés, catalán ou ruso. Ogallá que o galego atope o recoñecemento que se demanda e merece, e que poida ser a boa nova do próximo Congreso Latinoamericano de Tradución e Interpretación que se celebrará na capital arxentina no próximo mes de abril.

Ata daquela e mentres chega o remate do procedemento, os primeiros tradutores terán que ser nomeados por unha resolución ad hoc, e logo, para os seguintes tradutores, terá de segurise o procedemento normativo que establece a lei. Persoas con capacidade e compromiso hai na colectividade, como a propia Débora Campos, e sería ben conveniente que desde a Galicia de aquí se manifestase o necesario interese por parte da Real Academia e do Consello da Cultura, así coma o respaldo de tódalas forzas políticas do país, traballando por restablecer o consenso que rachou o PP desde a súa chegada ao poder en marzo pasado.

Ven a conto o traballo da profesora da Universidade de Vigo, Liliana Valado, “Tradución e edición para niveis non universitarios de ensino en Galicia”, publicado en 2008, no que se salienta o relevante papel desempeñado pola tradución editorial na nosa conformación identitaria, ao tempo que se consolidaba unha xa imprescindible industria cultural de edición en lingua galega. Nos trinta anos transcorridos entre 1975 e 2005 pasouse de 68 a 1.826 títulos publicados e boa parte desta evolución se debe ao traballo da tradución, que, como dicía Xurxo Borrazás naquel café de redacción, e como tamén opinaban os asistentes ao encontro de lectores galegos do outro café, o Tortoni, é un sector estratéxico. Así o terá que recoñer o belixerante equipo da Xunta e as organizacións contrarias ao galego alimentadas desde o poder. Sería curioso que se decatasen antes en Arxentina. Non sí?

Si te gusta Xornal.com, compártenos con tus amigos.
Disfruta de la libertad de expresión.
Nota: es posible que tengas que estar registrado y autentificado en estos servicios para poder anotar el contenido correctamente.
publicidad
1
A ignorancia
Cultura
2010-01-06 19:59:19
Paréceme asombroso que os restos do franquismo sigan vivos. Como se pode dicir que unha cultura como a galega sexa unha basura que no vale para nada? A cultura galega está viva, queiran ou non queiran estas persoas que se adican a menospreciar o seu, do que non son merecentes. É incleible ese autoodio que deixa ver no seu comentario, e esa ignorancia que abunda nas súas liñas. Aprenda e fórmese un pouco antes de referirse á cultura de millóns de persoas.
2
La evidencia
Laurencio Amor
2009-10-06 21:04:54
La estrechez , la mezquindad del comentario y la falta de reconocimiento a una cultura rica y viva, me deja sorprendido. No hace falta rescatar tradiciones como condicion para ser retrogrado, esto demuestra que no solo habria de apoyarse el conocimiento del idioma gallego sino tambien rescatar los valores de humildad , entereza y buen orgullo que el pueblo gallego a aportado al pais donde he nacido. Lo de las catacumbas .... hombre ! Desde Argentina lo saludo esperando que aprenda a respetar la identidad de los otros.
3
Ánimo Galicia
José Carlos Moreira González
2009-10-04 16:50:10
A estas alturas creo que todos debemos felicitarnos y animarnos por la marcha de los acontecimientos en Galicia. Actualmente, la erradicación de eso que muchos dan en llamar “cultura galega” está prácticamente conseguida. Cada vez se escucha más eso de “Eres galleg@, pues no se te nota nada” parece que no, pero esto significa mucho. Hemos conseguido eliminar cualquier rastro del acento, que deja en nosotros ese idioma político, que algunos se empeñan en recordarnos. Debemos seguir por este camino y aprovechar el esfuerzo que el actual equipo de gobierno de Galicia nos ofrece en ese sentido, para ver si de una vez por todas conseguimos librarnos de esa carga y nos damos cuenta que nuestro idioma natural y nuestra cultura es la Castellana. Resulta increíble pensar que, algunos se empeñan en que nuestros hijos pierdan el tiempo en aprender eso que le llaman idioma galego. ¿Para que les serviría? ¿Qué harían nuestros hijos, si el día de mañana quieren ir a estudiar un master a Madrid? ¿No es mucho mejor que aprendan Ingles? Algunos, contestan diciendo que el aprendizaje de dos idiomas facilita la asimilación de un tercero. Estoy de acuerdo siempre y cuando se tratara de un idioma, pero galego, que barbaridad. Aquí estamos en España, somos españoles y hablamos español. Si algunos quieren volver a las catacumbas de los antepasados y vivir como ellos que lo hagan, pero a los demás que nos dejen en paz. Cultura galega, cultura galega, estos le llaman cultura a cualquier cosa, aquí siempre vivimos sin eso.

Título:
Comentario:
Nombre:
Email: (no se visualizará)
Introduce la palabra de la imagen
Código de verificación para prevenir envíos automáticos.
kaptcha
Identificarse con:
  

Esta página publica todo tipo de opiniones, réplicas y sugerencias de interés general, siempre que sean respetuosas hacia las personas e intituciones.
Se aconseja un máximo de 15 líneas, que podrán ser extractadas por nuestra Redacción.
Los autores deben hacer constar: nombre y apellidos, y e-mail.
Aquellos textos que no se ajusten a estos criterios podrán ser retirados de la web.
publicidad
Publicidad Diccionario galego-ingles